본문 바로가기
728x90
반응형

영어정보169

Butter someone up 의미와 뜻 출처 Butter someone up의 의미와 뜻 출처 "Butter someone up"은 주로 아첨하거나 아부하는 행동을 나타내는 영어 표현입니다. 이 표현은 다른 사람에게 아첨하거나 칭찬을 너무 과도하게 하여 그 사람에게 어떤 혜택이나 호의를 얻으려는 의도를 가지고 사용됩니다. 이 표현의 기원은 실제로 과거의 중세 유럽에서 유향을 만들 때 사용되던 표현에서 비롯되었습니다. 예로 들어, 어떤 귀족이나 중요한 인물에게 선물로 버터를 많이 담아 전해주면, 그 사람은 그 선물을 통해 좋은 인상을 받게 되었습니다. 이러한 선물은 어떤 혜택이나 관용을 받을 가능성을 높였습니다. 따라서 "버터를 치다(butter up)"라는 표현은 상대방에게 아첨하거나 호의를 베풀어 유리한 상황을 만들려는 의도를 나타내게 되었습니다.. 2024. 1. 8.
Go the extra mile: 추가적인 노력을 기울이다. Go the extra mile 이 표현의 출처와 기원, 의미 "Go the extra mile"이라는 표현은 원래 기독교 성경에서 유래한 것으로 알려져 있습니다. 성경의 말씀 중에서 예수님이 제자들에게 가르쳐 준 내용 중 하나가 있습니다. 예수님은 누가복음 5장 41절에서 "누가 너를 억지로 데리고 한 마일 가게 하면 둘로 데리고 두 마일을 가게 하라"라고 말씀하셨습니다. 이는 기본적으로 예상 이상의 노력을 기울여 다른 사람에게 봉사하고 도움을 주는 것이 중요하다는 의미를 담고 있습니다. "Go the extra mile"은 현대 영어에서는 주로 추가적인 힘을 기울여 예상 이상으로 일하거나 봉사하는 것을 나타내는 표현으로 사용되고 있습니다. 이 표현은 노력과 헌신을 강조하여, 기본적으로 기대 이상의 일.. 2024. 1. 7.
Cry wolf의 의미와 출처를 알아보자~!! "Cry wolf"는 원래 억울하게 도움을 청하는 행동을 가리키며, 이 표현은 에 소프의 소설 "늑대소년"에서 유래합니다. 소설에서 주인공은 자신이 농장의 양 떼를 지키기 위해 거짓말을 하다가, 양들을 위협하는 진짜 늑대가 나타났을 때 도움을 청하려 해도 믿어주지 않게 되는 상황을 그립니다. 이후 "Cry wolf"는 거짓말이나 허튼 소동으로 인해 진짜 위급한 상황에 대한 신뢰를 잃을 때 사용되는 표현으로 자리 잡았습니다. 이 표현은 주로 거짓말이나 경솔한 행동으로 다른 사람들에게 도움을 요청하거나 주의를 요청할 때 사용됩니다. 그러나 이를 반복하면 실제 위기 상황에서도 신뢰를 얻기 어려워질 수 있습니다. 따라서 "Cry wolf"는 허튼 소동을 일으켜 진짜 위기에 대한 신뢰를 잃는 상황을 경고하는 의미.. 2024. 1. 6.
"Cry over spilled milk" 이디엄을 알아보자. Cry over spilled milk(흘린 우유에 울다): 이 표현은 이미 일어난 일로 후회하거나 슬퍼하는 것을 나타냅니다. 그릇이나 잔에서 우유가 흘러나왔을 때, 이미 흘러 나간 우유를 다시 모으거나 되돌릴 수 없다는 사실에서 비롯된 표현입니다. 이는 즉, 이미 일어난 불행한 상황에 대해 슬퍼하거나 후회하는 것이 무슨 소용이 없다는 의미를 내포하고 있습니다. 이 표현은 쾌활하고 현명한 태도를 제시하며, 어떤 일이 이미 일어났다면 그 상황을 받아들이고 미래에 집중해야 한다는 생각을 강조합니다. 불가피한 일들이 가끔 발생하며, 그에 대한 후회와 슬픔은 상황을 악화시키는 것보다는 긍정적으로 대처하는 것이 중요하다는 메시지를 전달합니다. 이 표현은 영어권에서 자주 사용되며, 일상적인 대화나 글에서도 자주 등.. 2024. 1. 5.
728x90
반응형