음주 운전 뺑소니 영어로 Drunk driving hit-and-run 이디엄 의미 뜻 기원 출처 유래
Under the influence: 이 이디엄은 법적인 맥락에서 주로 사용되며, 술이나 마약의 영향을 받은 상태를 나타냅니다. "Under the influence"라는 용어는 법률용어로써 주로 미국에서 사용되며, 음주나 마약으로 인한 상태를 가리키는 것으로 알려져 있습니다.
Drink driving: "Drink driving"은 음주운전을 가리키는 용어로 주로 영국에서 사용됩니다. 음주 상태에서 운전하는 것은 법적으로 위험하고 불법적이기 때문에 이러한 용어가 사용됩니다.
DUI (Driving Under the Influence): "DUI"는 "Driving Under the Influence"의 약어로, 주로 미국에서 사용됩니다. 음주 운전을 가리키며, 법률상의 용어로 주로 법원에서 사용됩니다.
Blow over the limit: 이 이디엄은 음주 뺑소니와 관련하여, 술의 양이 법적으로 허용량을 초과한 상태를 의미합니다. "Blow"는 술에 대한 알코올 테스트를 거칠 때 사용되며, "over the limit"은 법적으로 허용된 한도를 넘어서다는 의미입니다.
Drunk behind the wheel: 이 이디엄은 운전자가 음주 상태에서 운전하는 것을 나타냅니다. "Behind the wheel"은 운전자의 자리를 가리키며, "drunk"는 술에 취한 상태를 의미합니다. 함께 사용되어, 음주 상태에서의 운전을 강조합니다.
영어 예시 문장
Under the influence: He was arrested for driving under the influence last night.
어젯밤 그는 음주운전으로 체포되었습니다.
Drink driving: Drink driving is a serious offense with severe penalties.
음주운전은 엄격한 처벌이 따르는 심각한 범죄입니다.
DUI (Driving Under the Influence): She got a DUI citation after failing a sobriety test.
그녀는 측정 실패 후 DUI 과태료를 받았습니다.
Blow over the limit: The breathalyzer test showed that he blew over the limit.
호흡기 검사에서 한도를 초과했다는 결과가 나왔습니다.
Drunk behind the wheel: He caused a serious accident while drunk behind the wheel.
그는 음주 상태에서 운전하다가 심각한 사고를 일으켰습니다.
영어 대화문
Tom: "Did you hear about John? He got arrested for driving under the influence."
톰: "존 일에 대해 들었어? 그가 음주운전으로 체포됐대."
Sarah: "Oh no, that's terrible! Drink driving is so dangerous."
사라: "오, 그런 거 참으로 끔찍해! 음주운전은 너무 위험해."
Tom: "Yeah, he even got a DUI citation after failing the sobriety test."
톰: "응, 그는 측정 실패 후 DUI 과태료까지 받았어."
Sarah: "He really should have known better than to blow over the limit."
사라: "그는 한도를 넘어서다니 더 잘 알아야 했는데."
Tom: "I heard he caused a serious accident while drunk behind the wheel."
톰: "그가 음주 상태에서 운전하다가 심각한 사고를 냈다고 들었어."
Sarah: "It's lucky nobody got hurt. He needs to take responsibility for his actions."
사라: "다행히 아무도 다치지 않았네. 그는 자신의 행동에 책임을 져야 해."
Tom: "I agree. Drunk driving is never acceptable."
톰: "동의해. 음주운전은 절대 용납될 수 없어."
Sarah: "I hope this serves as a wake-up call for him to change his behavior."
사라: "이것이 그에게 행동을 바꾸라는 경고가 되길 바라."
Tom: "Definitely. He needs to realize the seriousness of his actions."
톰: "확실히. 그는 자신의 행동의 심각성을 깨닫게 되어야 해."
Sarah: "Let's hope he learns from this and never drives under the influence again."
사라: "이것으로부터 배우고, 그는 다시는 음주 상태로 운전하지 않길 바라봐야지."
'영어정보' 카테고리의 다른 글
The world is your oyster 영어 이디엄 의미 뜻 기원 출처 유래 (2) | 2024.06.03 |
---|---|
Clean as a whistle 영어 이디엄 의미 뜻 기원 출처 유래 (1) | 2024.05.31 |
The grass is always greener on the other side 영어 이디엄 의미 뜻 기원 출처 유래 (0) | 2024.05.27 |
Roll with the punches 영어 이디엄 의미 뜻 기원 출처 유래 (0) | 2024.05.23 |
Leap of faith/Take the plunge/ Throw caution to the wind/Step out of your comfort zone/Go out on a limb영어 이디엄 의미 뜻 기원 유래 출처 (1) | 2024.05.22 |