영어 이디엄 'Spill the tea'의 출처와 의미:
영어 이디엄 'Spill the tea'는 현대 영어에서 파생된 표현으로, 주로 대화 중에 최신 소문, 비밀, 또는 흥미로운 정보를 공유하거나 이야기할 때 사용됩니다. 이 표현은 'tea'가 'truth'의 줄임말로 사용되며, 주로 사회적인 이슈나 인물 간의 사적인 사건에 관한 비밀스러운 정보를 나눌 때 자주 듣게 되는 용어입니다.
'Spill the tea'는 주로 미국의 LGBTQ+ 커뮤니티에서 비롯되었으며, 그간 다양한 문화와 사회적 층에 퍼져나갔습니다. 특히 팝 컬처와 소셜 미디어에서 자주 사용되며, 유명 인물의 소식이나 논쟁적인 이슈를 다룰 때 많이 들립니다.
이 표현은 긍정적이거나 중립적인 맥락에서 자주 사용되며, 친구나 동료들과의 대화에서 정보를 공유하거나 소문을 나눌 때 자연스럽게 쓰입니다. 'Spill the tea'는 비밀스러운 정보를 흥미롭게 이야기하고자 할 때 사용되는 유쾌하고 유행하는 표현 중 하나로 자리 잡았습니다.
------------------------------------------
영어 이디엄 'Spill the tea' 미국발음과 영국발음으로 만들어봤어요. 즐겁게 활용하세요.^^
----------------------------------------
영어 이디엄 'Spill the tea' 영어 대화문
Emma: Hey Jake, have you heard the latest gossip about the office?
Jake: No, spill the tea, Emma! What's going on?
Emma: Well, rumor has it that there might be some major changes in the management team.
Jake: Seriously? That's interesting. Who spilled the tea on that one?
Emma: It was Sarah from HR. She always knows what's happening behind the scenes.
Jake: Wow, Sarah is always the first to spill the tea. What else did she mention?
Emma: She hinted at a new project coming up, but the details are still under wraps.
Jake: I love it when the office tea is piping hot! Thanks for sharing, Emma.
------------------------------------------------
영어 이디엄 'Spill the tea' 대화문에 사용된 영어 단어들
Spill the tea [spɪl ðə ti]:
Meaning: To share the latest gossip or information.
한국어 번역: 최신 소문이나 정보를 공유하다.
Gossip [ˈɡɑːsɪp]:
Meaning: Casual or unconstrained conversation about other people, typically involving details that are not confirmed as true.
한국어 번역: 타인에 대한 일상적이거나 제약 없는 대화로, 주로 확인되지 않은 세부 사항을 포함한다.
Rumor [ˈruːmər]:
Meaning: A currently circulating story or report of uncertain or doubtful truth.
한국어 번역: 현재 퍼져 다니는 불확실하거나 의심스러운 진실의 이야기 또는 보도.
Management team [ˈmænɪdʒmənt tim]:
Meaning: A group of individuals at the highest level of an organization who have the day-to-day responsibilities of managing the company.
한국어 번역: 회사를 관리하는 데 있어서 일상적인 책임을 가진 조직의 최고 수준의 개인들의 그룹.
HR [eɪtʃ ɑːr]:
Meaning: Human Resources - the department of a business or organization that deals with the hiring, administration, and training of personnel.
한국어 번역: 인사 (Human Resources) - 인원 채용, 행정 및 교육과 관련된 비즈니스 또는 조직의 부서.
Behind the scenes [bɪˈhaɪnd ðə siːnz]:
Meaning: In secret or without being visible to the public; in private.
한국어 번역: 비밀리에 또는 대중에게 보이지 않게; 비공개로.
Hint at [hɪnt æt]:
Meaning: To suggest or imply something indirectly.
한국어 번역: 간접적으로 무언가를 제안하거나 암시하다.
Piping hot [paɪpɪŋ hɑːt]:
Meaning: Extremely hot or fresh. 한국어 번역: 극도로 뜨거우거나 신선한.
------------------------------------------
영어 이디엄 'Spill the tea' 영어 대화문 한국어 번역
------------------------------------------
Emma: "안녕, 제이크. 사무실에 관한 최신 소문 들었어?"
Jake: "아니, 말해봐, 엠마! 무슨 일이야?"
Emma: "음, 소문에 의하면 경영팀에서 큰 변화가 있을 것 같대."
Jake: "진짜? 흥미롭네. 누가 그 소문을 흘렸어?"
Emma: "HR팀의 사라가 했어. 그녀는 항상 뒷이야기를 잘 아니까."
Jake: "와, 사라는 항상 최신 소문을 먼저 터트리네. 그녀가 어떤 얘기를 더했어?"
Emma: "새로운 프로젝트가 나올 예정이라고 언급했지만 아직 세부 내용은 비밀로 유지돼."
Jake: "사무실 소식이 뜨거울 때 정말 좋아! 공유해 줘서 고마워, 엠마."
------------------------------------------
영어 이디엄 'Spill the tea', pdf 파일로 만들어 봤어요. 즐겁게 활용하시고, 출처만 잘 밝혀주세요^^
------------------------------------------
by James Lee/
'영어정보' 카테고리의 다른 글
영어 이디엄 "Burn the bridges behind you" 출처와 의미 (44) | 2024.01.03 |
---|---|
영어 이디엄 Drive a hard bargain 의 의미와 출처 (4) | 2024.01.02 |
영어 이디엄 'On the ball' (50) | 2023.12.31 |
영어 이디엄 'Down to the wire' (32) | 2023.12.30 |
영어 이디엄 'Bite off more than you can chew' (40) | 2023.12.29 |