본문 바로가기
영어정보

Daddy By Sylvia Plath 영미시 번역 및 풀이 실비아 플래스의 "Daddy" 분석

by 별난붓 2024. 9. 28.
728x90
반응형

Daddy By Sylvia Plath 영미시 번역 및 풀이 실비아 플래스의 "Daddy" 분석

 

Daddy By Sylvia Plath


You do not do, you do not do Any more, black shoe

In which I have lived like a foot For thirty years, poor and white, Barely daring to breathe or Achoo.

당신은 안 돼, 당신은 안 돼

더 이상, 검은 구두

나는 그 안에서 서른 해를 발처럼 살아왔죠

가난하고 창백한 채,

숨도 제대로 못 쉬고 재채기도 못하며.

Daddy, I have had to kill you.

You died before I had time—— Marble-heavy, a bag full of God, Ghastly statue with one gray toe Big as a Frisco seal

아빠, 나는 당신을 죽여야 했어요.

당신은 내가 시간을 갖기도 전에 죽었죠——

대리석처럼 무거운, 신으로 가득한 가방,

끔찍한 조각상, 회색 발가락 하나

샌프란시스코 물개만큼 큰 발가락과

And a head in the freakish Atlantic Where it pours bean green over blue In the waters off beautiful Nauset.

I used to pray to recover you.

Ach, du.괴이한 대서양에 있는 머리

초록 콩을 푸른색 위로 쏟아내며

아름다운 노셋 근처의 물속에서.

나는 당신을 되찾기 위해 기도했었죠.

아, 당신.

------------

In the German tongue, in the Polish town Scraped flat by the roller

Of wars, wars, wars.

But the name of the town is common.

My Polack friend

독일어로, 폴란드 마을에서

전쟁, 전쟁, 전쟁의 압력에 짓눌린

그러나 그 마을 이름은 흔하죠.

내 폴락 친구는 말하길

Says there are a dozen or two.

So I never could tell where you Put your foot, your root,

I never could talk to you.

The tongue stuck in my jaw.

그런 마을이 한두 개쯤은 있다고요.

그래서 나는 당신이 어디에 발을 딛고,

어디에 뿌리를 내렸는지 알 수 없었죠.

당신과 대화할 수 없었어요.

혀가 내 입속에 붙어버렸죠.

It stuck in a barb wire snare.

Ich, ich, ich, ich,

I could hardly speak.

I thought every German was you.

And the language obscene

그것은 철조망 덫에 걸린 것 같았어요.

이히, 이히, 이히, 이히,

나는 거의 말할 수 없었어요.

나는 모든 독일인이 당신이라고 생각했어요.

그리고 그 언어는 추잡했어요.

An engine, an engine

Chuffing me off like a Jew.

A Jew to Dachau, Auschwitz, Belsen.

I began to talk like a Jew.

I think I may well be a Jew.

엔진, 엔진,

유대인처럼 나를 몰아세우고 있죠.

다하우, 아우슈비츠, 벨젠으로 몰려가는 유대인처럼.

나는 유대인처럼 말하기 시작했어요.

나는 아마 유대인일지도 몰라요.

The snows of the Tyrol, the clear beer of Vienna Are not very pure or true.

With my gipsy ancestress and my weird luck And my Taroc pack and my Taroc pack I may be a bit of a Jew.

티롤의 눈, 비엔나의 맑은 맥주

그것들은 그리 순수하지 않아요.

내 집시 조상과 기묘한 운명

그리고 내 타로 카드, 타로 카드

나는 약간 유대인일 수도 있어요.

I have always been scared of you, With your Luftwaffe, your gobbledygoo.

And your neat mustache

And your Aryan eye, bright blue.

Panzer-man, panzer-man, O You—— 나는 항상 당신이 두려웠어요,

당신의 루프트바페와 알아듣기 힘든 말들.

그리고 당신의 깔끔한 콧수염

그리고 당신의 푸른 아리아인의 눈.

전차병, 전차병, 아, 당신——

Not God but a swastika

So black no sky could squeak through.

Every woman adores a Fascist, The boot in the face, the brute Brute heart of a brute like you.

신이 아니라 스와스티카,

너무 검어서 하늘도 스며들지 못할 정도로요.

모든 여자는 파시스트를 사랑하죠,

얼굴에 찍히는 발, 그 짐승,

당신 같은 짐승의 짐승 같은 마음.

You stand at the blackboard, daddy, In the picture I have of you, A cleft in your chin instead of your foot But no less a devil for that, no not Any less the black man who

당신은 칠판 앞에 서 있죠, 아빠,

내가 가진 사진 속의 당신처럼,

발 대신에 턱에 갈라진 틈이 있지만

그렇다고 해서 덜 악마는 아니죠, 아니에요

조금도 덜 검은 사람이 아니에요,

Bit my pretty red heart in two.

I was ten when they buried you.

At twenty I tried to die

And get back, back, back to you.

I thought even the bones would do.

내 예쁜 붉은 심장을 반으로 갈라버렸죠.

내가 열 살 때 당신을 묻었어요.

스무 살 때 나는 죽으려고 했어요

그리고 돌아가려고, 돌아가려고, 돌아가려고 했죠 당신에게.

나는 뼈들만이라도 괜찮을 거라 생각했어요.

But they pulled me out of the sack, And they stuck me together with glue.

And then I knew what to do.

I made a model of you,

A man in black with a Meinkampf look 하지만 그들은 나를 자루에서 끌어냈죠,

그리고 그들은 나를 접착제로 붙여놨어요.

그리고 그때 나는 무엇을 해야 할지 알았죠.

나는 당신의 모델을 만들었어요,

검은 옷을 입은 남자, 마인캄프 같은 표정의

And a love of the rack and the screw.

And I said I do, I do.

So daddy, I’m finally through.

The black telephone’s off at the root, The voices just can’t worm through.

그리고 고문과 나사 조이기를 사랑하는 사람.

그리고 나는 말했죠, "그래요, 그래요."

그래서 아빠, 이제 끝났어요.

검은 전화선이 뿌리째 잘려서

목소리들이 더 이상 뚫고 들어오지 못해요.

If I’ve killed one man, I’ve killed two—— The vampire who said he was you And drank my blood for a year, Seven years, if you want to know.

Daddy, you can lie back now.

한 사람을 죽였다면, 나는 두 사람을 죽였겠죠——

당신이라고 했던 흡혈귀를요

그리고 1년 동안 내 피를 빨았던 사람,

만약 알고 싶다면, 7년 동안요.

아빠, 이제 당신은 누워있을 수 있어요.

There’s a stake in your fat black heart And the villagers never liked you.

They are dancing and stamping on you.

They always knew it was you.

Daddy, daddy, you bastard, I’m through.

당신의 뚱뚱하고 검은 심장에 말뚝이 박혔어요

그리고 마을 사람들은 당신을 결코 좋아하지 않았어요.

그들은 당신 위에서 춤추고 짓밟고 있어요.

그들은 항상 당신이라는 걸 알고 있었어요.

아빠, 아빠, 이 나쁜 놈, 이제 끝났어요.

728x90

<실비아 플래스의 "Daddy" 분석>

1. 개요

실비아 플래스(Sylvia Plath)의 시 *"Daddy"*는 그녀의 아버지와의 복잡한 관계를 다룬 자전적 작품이다. 이 시는 플래스가 아버지에 대한 분노와 슬픔, 그리고 자신을 억압했던 관계에서 벗어나려는 강렬한 의지를 드러낸다. 시는 전반적으로 어두운 톤을 유지하며, 전쟁과 독재, 억압을 상징적으로 사용해 그녀의 감정을 표현하고 있다.

2. 구조와 형식

시의 형식은 주로 짧고 강렬한 행으로 구성되어 있다. 반복적인 리듬과 비유, 상징을 통해 플래스는 감정의 고조를 효과적으로 전달한다. 시는 시간의 흐름을 따라 플래스의 내면적 변화를 보여준다.

3. 주요 테마

아버지와의 관계

플래스의 아버지는 시에서 거대한 억압의 상징으로 나타난다. 그녀는 아버지를 '검은 구두'에 비유하며, 오랜 시간 동안 억눌린 상태로 살아온 자신의 모습을 묘사한다. 아버지는 죽었지만, 그녀의 정신적 세계 속에서는 여전히 무거운 존재감을 유지하고 있다.

억압과 자유

시의 중심은 플래스가 아버지의 기억과 상처로부터 벗어나려는 과정이다. 그녀는 아버지를 '살해'함으로써 마침내 그 영향력에서 해방되고자 한다. 시의 후반부에서는 자신의 남편까지도 아버지와 동일시하며, 둘 다 자신의 삶에서 악영향을 끼친 인물로 묘사한다.

역사적, 정치적 상징

플래스는 아버지를 나치 독일과 연결시키며 독재와 억압의 상징으로 묘사한다. 그녀는 자신을 유대인에 비유하며, 나치에 의해 억압받았던 유대인의 고통을 자신의 고통과 동일시한다. 이 과정에서 나치, 다하우, 아우슈비츠와 같은 역사적 참상의 이미지를 차용하여 아버지의 폭력성을 상징화한다.

정체성과 자기 발견

플래스는 이 시에서 자신의 정체성을 찾는 과정을 그린다. 아버지의 죽음과 그로 인한 상실감 속에서 그녀는 오랜 시간 그와 화해하려 했지만 실패했고, 결국 그를 극복하기 위해서는 그를 죽여야만 한다고 결론짓는다.

4. 결론

*"Daddy"*는 실비아 플래스의 내면적 갈등과 해방의 여정을 시적으로 표현한 작품이다. 그녀는 시를 통해 자신을 억눌렀던 아버지의 유령을 극복하고자 했으며, 시의 마지막에서 아버지와의 관계를 끊어내며 새로운 정체성을 찾으려는 의지를 드러낸다.실비아 플래스의 시 *"Daddy"*는 여러 역사적, 상징적 의미를 담고 있는 단어들을 사용하여 그녀의 감정적, 정치적 메시지를 전달하고 있다. 각 구문의 특정 영어 단어를 시대적, 의미적으로 분석하자면 다음과 같다.

1. "You do not do, you do not do“ 분석: 반복적인 “do not”은 화자가 아버지를 거부하는 방식으로 읽힌다. 이는 더 이상 아버지를 이상화하지 않겠다는 결심을 의미하며, 부정적인 감정이 고조되는 첫 부분이다.

2. "Black shoe“

분석: “Black shoe”는 억압과 무거움을 상징한다. 1950~60년대 미국 사회는 전통적인 가족 구조에 많은 압박을 받았으며, 여기서 검은 구두는 권위적이고 무겁게 억누르는 존재로서 아버지를 상징한다. 플래스는 자신이 그 속에 갇힌 발처럼 억눌렸다는 것을 나타낸다.

3. "Marble-heavy, a bag full of God“ 분석: 아버지를 "대리석처럼 무겁고 신으로 가득 찬 가방"이라고 표현하는 것은 그가 신성한 존재였던 동시에 감정적으로 무겁고 접근하기 어려웠음을 의미한다. 플래스가 묘사하는 아버지는 단순한 인간 이상의 존재였으며, 이것은 그가 그녀의 정신세계에서 거의 종교적인 존재였음을 시사한다.

4. "Big as a Frisco seal“

분석: "Frisco seal"은 샌프란시스코의 물개를 의미하며, 이 이미지는 아버지의 거대하고 압도적인 모습을 묘사한다. 1950년대 샌프란시스코는 미국의 경제적, 군사적 중심지 중 하나로서, 이 단어는 아버지의 권위와 크기를 과장되게 표현한다.

5. "Ach, du“

분석: 독일어로 “Ach, du”는 "아, 너"라는 의미로, 독일어가 등장하면서 시는 플래스의 아버지가 독일계였음을 상기시킨다. 이 구절은 그녀가 독일 문화와 연결되어 있으나, 동시에 그 언어로 인해 고통을 느꼈다는 것을 암시한다.

6. "Wars, wars, wars“

분석: “Wars, wars, wars”는 1차 세계대전과 2차 세계대전 같은 유럽의 파괴적인 역사적 사건을 떠올리게 한다. 이 반복적인 구절은 아버지와 그녀의 관계에서 발생한 상처와 폭력을 상징적으로 표현하며, 유럽에서 벌어진 전쟁의 영향력이 그들의 관계에도 투영되었다는 것을 나타낸다.

7. "Every German was you“

분석: 플래스는 독일인들을 아버지와 동일시하며, 이를 통해 아버지의 억압적이고 폭력적인 성격을 드러낸다. 이는 2차 세계대전 이후 독일의 이미지를 반영하며, 당시 독일은 나치즘과 관련된 폭력과 파괴의 상징이었다.

8. "An engine, an engine / Chuffing me off like a Jew“ 분석: 여기서 "engine"은 나치 시대의 기차를 상징하며, 유대인들이 강제 수용소로 보내졌던 기차를 연상시킨다. 플래스는 자신을 억압받는 유대인에 비유하며, 아버지를 나치로 묘사하고 그로 인한 자신이 겪은 고통을 말한다. 이는 2차 세계대전의 홀로코스트와 나치의 만행을 상징적으로 담고 있다.

9. "Panzer-man“

분석: "Panzer-man"은 나치 독일의 전차병을 의미한다. 플래스는 아버지를 군국주의적 폭력의 상징인 나치 전차병에 비유하며, 그가 잔인하고 무자비한 존재였다는 것을 드러낸다. 2차 세계대전 당시 나치의 파괴적인 군사력과 이를 통해 이뤄진 억압이 여기서 상징화된다.

10. "Not God but a swastika“ 분석: 아버지를 신이 아닌 '스와스티카'로 묘사한 것은 그가 신성한 존재라기보다는 파괴적이고 독재적인 존재였다는 점을 의미한다. 나치 독일의 상징인 '스와스티카(卐)'는 당시 독일의 파시즘과 억압을 상징하며, 플래스는 아버지를 이러한 파시즘과 동일시한다.

11. "The boot in the face“

분석: 이 구절은 군화로 얼굴을 짓밟는 폭력적인 이미지를 떠올리게 하며, 이는 아버지의 억압적인 권위를 상징한다. 파시스트 독재정권에서 흔히 사용되는 상징적인 폭력의 이미지로, 아버지의 폭력성과 독재적인 성격을 나타낸다.

12. "I made a model of you“

분석: 플래스는 아버지를 모델로 하여 그녀의 남편을 묘사한다. 이는 남편 역시 아버지와 같은 폭력적이고 억압적인 존재였다는 것을 의미하며, 그녀가 결혼을 통해 아버지의 영향을 재현하게 되었음을 시사한다.

13. "A man in black with a Meinkampf look“ 분석: “Meinkampf look”은 히틀러의 자서전 Mein Kampf에서 가져온 이미지로, 남편을 히틀러 같은 파시스트로 묘사한다. 이는 남편 또한 아버지와 같은 독재적이고 파괴적인 성향을 가졌음을 나타내며, 플래스가 그로 인해 고통받았다는 것을 상징한다.

14. "There’s a stake in your fat black heart“ 분석: 이 구절에서 플래스는 흡혈귀의 심장에 말뚝을 박아 죽이는 이미지를 사용해 아버지와의 관계를 끝내는 상징적인 결말을 표현한다. “Fat black heart”는 아버지의 비인간적인 면을 나타내며, 그녀가 아버지의 영향에서 벗어나려는 의지를 상징한다.

15. "The villagers never liked you“ 분석: “Villagers”는 마치 전통적인 고딕 소설의 흡혈귀 이야기에서 마을 사람들이 악당을 몰아내듯, 아버지의 억압적 존재를 싫어했던 사람들을 상징한다. 이는 아버지가 주변인들에게도 부정적인 존재였음을 나타내며, 플래스가 그 영향에서 벗어나는 과정을 묘사한다.

플래스의 *"Daddy"*는 독일 역사와 나치의 상징을 통해 아버지와의 관계에서 느꼈던 억압, 분노, 그리고 해방을 강렬하게 묘사하고 있다. 그녀가 사용하는 단어들은 시대적 맥락과 함께 감정적인 깊이를 더하며, 독재, 폭력, 억압에서 벗어나려는 개인의 투쟁을 상징적으로 담고 있다.*"Daddy"*에서 **"Ich, ich, ich, ich"**가 반복되는 이유는, 플래스가 아버지와의 관계에서 느꼈던 고통과 억압을 더욱 생생하게 전달하기 위해 이 표현을 사용한 것으로 해석됩니다. "Ich"는 독일어로 "나"를 의미하는데, 반복적인 사용은 말이 막히는 느낌을 강조하고, 그녀가 자신의 정체성과 감정을 표현하는 데 어려움을 겪고 있음을 상징합니다.

이 반복은 단순히 독일어를 언급하는 것 이상의 의미를 가지고 있습니다. 플래스는 이 구절을 통해 아버지와의 관계가 그녀에게 얼마나 깊은 상처를 남겼는지, 그리고 그녀의 내면에서 얼마나 복잡한 정체성 갈등이 일어나고 있는지를 표현합니다. 말이 막히고, 혀가 움직이지 않으며, 자신의 목소리를 제대로 낼 수 없는 상황은 그녀가 아버지와의 관계에서 경험한 억압과 트라우마를 상징적으로 드러냅니다.

또한, 이 반복은 플래스가 아버지와의 상처에서 벗어나려는 시도를 강조하며, 그녀의 목소리가 억눌린 상태에서 해방되려는 갈등을 암시합니다.

실비아 플래스의 시 *"Daddy"*에서 "And the language obscene"(그리고 그 언어는 추잡했어요)라는 구절은 그녀가 독일어에 대해 느낀 감정을 상징적으로 표현한 것입니다. 여기서 "언어"는 독일어를 가리키며, 플래스가 독일어를 통해 아버지와 연결된 여러 억압적이고 폭력적인 이미지를 떠올리고 있음을 암시합니다.

구체적인 의미

개인적 상처와 고통: 독일어는 그녀에게 아버지를 상징하며, 그녀의 내면에서 아버지와 관련된 부정적인 감정과 연결됩니다. 아버지와의 소통이 단절되었고, 그녀는 독일어가 그녀의 상처와 고통의 원천으로 느껴집니다. 따라서, 그 언어는 그녀에게 더 이상 순수하지 않으며, 부정적인 감정이 투영된 "추잡한" 것으로 여겨집니다.

역사적 배경과 상징성: 독일어는 플래스가 아버지와 동일시한 나치즘과 파시즘의 상징으로 사용되기도 합니다. 시에서 플래스는 독일인을 아버지와 동일시하며, 나치의 폭력과 억압을 그녀가 받은 상처와 연결시키고 있습니다. 독일어는 2차 세계대전 당시 나치가 사용했던 언어이기 때문에, 그 언어 자체가 억압적이고 잔인한 역사와 연결되어 "추잡하다"고 느껴지는 것입니다.

언어의 억압성: 또한, 이 구절은 플래스가 느낀 언어적 억압을 나타냅니다. 그녀는 아버지와의 소통이 제대로 이루어지지 않았고, 독일어는 그녀가 자신을 표현할 수 없었던 상징적 장벽으로 작용합니다. 이로 인해 그녀는 그 언어를 더 이상 감정적으로 받아들일 수 없으며, 억압적이고 고통스러운 언어로 느끼는 것입니다.

결론적으로, **"And the language obscene"**은 플래스가 독일어를 통해 느끼는 감정적, 상징적 억압을 드러내며, 아버지와의 관계에서 비롯된 상처와 그가 상징하는 폭력적 역사와의 단절을 나타냅니다.

-----

실비아 플래스의 시 *"Daddy"*에서 "I think I may well be a Jew."(나는 아마도 유대인일지도 몰라요)라는 구절은 복합적인 의미를 담고 있으며, 시 속에서 사용된 맥락을 통해 더 깊이 이해할 수 있습니다.

1. 정체성과 소외감

이 문장은 플래스가 자신의 정체성과 아버지와의 관계에서 느꼈던 소외감을 상징적으로 표현하는 방식입니다. 유대인은 역사적으로 박해받고 소외된 집단으로 상징되며, 플래스는 자신을 유대인으로 동일시함으로써 아버지로부터 받은 억압과 소외감을 나타냅니다. 그녀는 아버지와의 관계에서 느낀 고통이 마치 박해받는 유대인과 비슷하다고 느끼며, 자신의 고통을 극대화한 표현으로 사용한 것입니다.

2. 나치즘과 아버지의 동일시

플래스는 시에서 아버지를 나치나 파시스트로 비유하며, 그를 억압과 폭력의 상징으로 묘사합니다. 아버지를 나치로 상징화함으로써, 자신은 그에 맞서는 억압받는 존재, 즉 유대인으로 자처하는 것입니다. **"유대인"**이라는 상징은 그녀가 아버지로부터 겪은 심리적 박해를 강조하며, 그녀가 느낀 피해자적 위치를 드러냅니다. 이 구절은 아버지와 나치의 억압을 동일시하고, 그로 인해 자신의 고통을 그려낸 것입니다.

3. 역사적 비유와 과장

이 문장은 유대인들이 제2차 세계대전 중 나치에 의해 겪은 잔혹한 학살을 상기시키며, 플래스가 자신의 고통을 극단적으로 표현하는 방식으로 읽힐 수 있습니다. 자신이 받은 억압을 역사적으로 가장 극단적인 박해와 비교함으로써, 그녀는 아버지로 인해 느낀 고통과 상처를 비유적으로 과장하고 있습니다. 이는 그녀의 고통이 단순한 개인적 상처를 넘어서는, 역사적 폭력과 연결된심리적 트라우마로 느껴진다는 점을 강조합니다.

4. 내면적 분열

또한, 플래스가 자신을 유대인으로 비유하는 것은 그녀가 아버지의 독일 혈통을 받아들임과 동시에, 그로부터 분리되고자 하는 내적 갈등을 반영합니다. 그녀는 아버지와 연결된 독일 정체성을 부정하고, 자신이 그 반대편에 있는 피해자(유대인)로서의 역할을 스스로에게 부여합니다. 이는 그녀의 내면에서 아버지와 자신의 관계가 얼마나 복잡하고 분열적이었는지를 상징적으로 드러냅니다.

*"I think I may well be a Jew."*라는 구절은 플래스가 아버지와의 관계에서 느낀 억압과 소외를 유대인 박해와 동일시함으로써, 자신이 받은 고통을 극대화하고 역사적 비유를 통해 표현한 것입니다. 이는 그녀의 정체성 혼란, 소외감, 그리고 아버지로 인한 트라우마를 상징적으로 드러내는 중요한 부분입니다.

-----

실비아 플래스의 *"Daddy"*에서 **"The snows of the Tyrol, the clear beer of Vienna / Are not very pure or true."**라는 구절부터 **"I may be a bit of a Jew."**까지의 부분은 역사적 상징과 개인적 정체성 혼란을 동시에 담고 있는 복잡한 구절입니다. 이 구절을 해석하면 다음과 같은 몇 가지 의미가 있습니다.

1. 유럽 문화와 정체성에 대한 회의

**"The snows of the Tyrol, the clear beer of Vienna"**는 오스트리아와 독일 문화를 상징합니다. 티롤(Tyrol)은 알프스 산맥의 일부로 오스트리아와 이탈리아의 경계에 위치한 지역이며, 빈(Vienna)은 오스트리아의 수도로 유럽 문화와 전통을 대표하는 도시입니다. 이 두 지역은 전통적으로 순수한 독일-오스트리아 문화를 상징하는데, 플래스는 이 문화가 "not very pure or true"(순수하거나 진실하지 않다)라고 표현하면서, 그 전통적 유럽 문화에 대한 회의감을 드러냅니다.

이는 그녀가 독일 혈통을 부정하고, 아버지의 독일성(및 그와 연관된 권위와 억압)에 대해 느끼는 불신과 거부감을 상징합니다. 플래스는 이러한 유럽 문화가 자신에게 더 이상 긍정적인 정체성을 제공하지 않으며, 오히려 왜곡된 상징임을 암시합니다.

2. 혼혈적 정체성과 혼란

**"With my gipsy ancestress and my weird luck"**라는 구절은 플래스가 자신의 정체성에 대해 느끼는 혼란을 나타냅니다. 여기서 "gipsy"는 집시(로마인)를 가리키며, 전통적으로 유럽에서 소외되고 박해받은 소수민족입니다. 집시 혈통을 언급하는 것은 플래스가 자신의 유럽 혈통을 단일하고 순수한 것이 아니라 혼혈적이고 소외된 존재로 인식하고 있음을 보여줍니다. 이는 그녀가 자신을 아버지의 권위적이고 억압적인 독일 혈통으로부터 분리하고자 하는 의지의 반영일 수 있습니다.

**"weird luck"**은 그녀가 자신의 삶에서 경험한 불행과 고난을 암시합니다. 여기서 플래스는 자신의 운명이 아버지로부터 영향을 받았고, 그로 인해 고통스러운 삶을 살았다는 것을 내포하고 있습니다. 그녀는 이 구절에서 개인적, 유전적 정체성의 혼란과 억압을 강조하고 있습니다.

3. 타로(Taroc pack)와 운명

**"And my Taroc pack and my Taroc pack"**에서 "Taroc"은 타로카드(Tarot)를 의미합니다. 타로카드는 운명과 미래를 예측하는 상징으로 사용되며, 여기서 플래스는 타로카드를 언급함으로써 자신의 운명이 마치 예측할 수 없는 것처럼 느껴졌다는 점을 암시합니다. 타로카드의 반복적 언급은 그녀가 자신의 삶과 정체성에서 느낀 혼란과 불확실성을 강조하는 장치로 보입니다.

4. 유대인 정체성과 소외감

마지막 구절 **"I may be a bit of a Jew."**는 플래스가 앞서 언급한 혼혈적 정체성, 억압된 운명, 그리고 유럽 문화에 대한 회의감이 결합된 결과로 자신을 유대인으로 동일시하는 장면입니다. 유대인은 역사적으로 오랜 기간 동안 소외되고 박해받아 왔으며, 플래스는 자신을 그들과 동일시함으로써 아버지의 독일 권위로부터 스스로를 멀리 두려는 의도를 드러냅니다.

이 구절에서 "유대인"이라는 정체성은 플래스가 느낀 박해받는 자의 위치를 상징합니다. 아버지의 억압과 독일 혈통에 대한 불신을 넘어서, 그녀는 자신의 소외감을 유대인과 동일시하며 표현한 것입니다. 이는 그녀의 내면적 고통을 역사적, 문화적 상징과 연결하여 더욱 깊은 층위에서 나타냅니다.

이 부분에서 플래스는 유럽 전통적 문화에 대한 불신과 회의감을 드러내고, 혼혈적 정체성과 억압된 운명을 통해 자신이 박해받는 존재로 느낀다는 점을 나타냅니다. 타로카드와 집시 혈통을 통해 자신의 운명이 예측 불가능하고 불행하게 얽혀 있음을 표현하며, 궁극적으로 소외되고 억압받은 유대인의 정체성을 통해 자신의 고통을 상징적으로 극대화합니다.

-----

실비아 플래스의 시 *"Daddy"*에서 **"A cleft in your chin instead of your foot"**라는 구절은 아버지의 외모와 그로 인한 인식의 왜곡을 통해 악마적 이미지를 상징하는 중요한 요소입니다. 이 구절을 분석하면 다음과 같은 의미를 도출할 수 있습니다.

1. 외모의 상징성

"cleft in your chin"(당신의 턱에 있는 갈라진 부분)은 특정한 외모적 특성을 나타내며, 일반적으로 악마적 존재와 연결되는 시각적 이미지를 암시합니다. 턱에 갈라진 부분은 고전적으로 어떤 종류의 신체적 결함이나 비정상성을 나타내며, 이는 인물의 본질을 부정적으로 반영할 수 있습니다.

플래스는 아버지의 외모를 이렇게 묘사함으로써 그를 단순히 부정적인 존재로서가 아니라, 더 깊은 의미에서 악마적인 존재로 연결짓고 있습니다. 이는 그녀가 아버지에게서 받은 감정적 상처와 그의 권위에 대한 반발심을 시각적으로 상징화한 것입니다.

2. 발 대신 턱의 상징

**"instead of your foot"**는 아버지가 자신의 전통적, 권위적 위치를 잃었다는 점을 암시합니다. 여기서 발은 일반적으로 움직임과 행위를 상징하는 반면, 턱은 고정되고 불변하는 이미지를 나타냅니다. 즉, 아버지가 세상을 걷는 대신 고정된 위치에 머무르게 됨을 의미합니다. 이는 그가 여전히 그녀에게 지배적이고 억압적인 존재로 남아 있다는 점을 강조합니다.

턱의 갈라짐은 아버지가 그녀의 삶에 미친 부정적인 영향과 그로 인한 정서적 상처를 상징합니다. 이는 아버지의 힘과 권위가 단순한 신체적 존재에 국한되지 않으며, 그로 인해 플래스가 느낀 고통이 얼마나 깊고 심각한지를 드러내는 방식입니다.

3. 악마와 권위의 상징

플래스는 아버지를 악마화하면서 그에 대한 감정적 거리 두기를 시도하고 있습니다. 아버지를 **"black man"**으로 묘사하며, 이와 연결된 외모적 특성은 그녀의 심리적 상처를 더 잘 드러내는 장치입니다. 아버지의 권위는 그녀에게 극심한 고통을 주었고, 그로 인해 그녀는 그를 악마와 같은 존재로 여기게 되었습니다.

이 구절에서 플래스는 아버지를 통해 경험한 상처와 고통을 극복하기 위해 아버지와의 관계를 재구성하고 있으며, 그를 악마화함으로써 자신을 해방시키고자 하는 의지를 표현하고 있습니다.

**"A cleft in your chin instead of your foot"**라는 구절은 아버지의 외모를 통해 그가 갖는 악마적 특성을 드러내며, 그녀가 느끼는 억압과 고통의 원인으로서 아버지를 상징적으로 표현하는 방식입니다. 이로써 플래스는 아버지의 권위와 통제에서 벗어나고자 하는 강한 욕망을 드러내며, 동시에 그로 인한 심리적 상처를 내면화하고 있습니다.실비아 플래스의 시 *"Daddy"*에서 **"Bit my pretty red heart in two. / I was ten when they buried you. / At twenty I tried to die / And get back, back, back to you. / I thought even the bones would do."**라는 구절은 깊은 감정적 고통과 복잡한 심리적 관계를 나타내며, 다음과 같은 여러 의미를 내포하고 있습니다.

----

1. 상처와 상실

**"Bit my pretty red heart in two."**에서 **"pretty red heart"**는 순수하고 젊은 마음의 이미지를 나타내며, 아버지의 죽음으로 인해 그 마음이 갈기갈기 찢어졌다는 것을 상징합니다. 이 구절은 아버지의 죽음이 그녀에게 미친 심리적 상처를 강조하고 있으며, 그녀의 감정적 고통을 극대화한 표현입니다. 아버지의 존재가 그녀의 삶에서 얼마나 큰 의미를 가졌는지를 나타내며, 그의 상실이 가져온 고통이 얼마나 깊었는지를 드러냅니다.

2. 어린 시절의 트라우마

**"I was ten when they buried you."**는 그녀가 아버지를 잃은 나이를 나타내며, 이 시점에서 경험한 트라우마가 그녀의 삶에 어떤 영향을 미쳤는지를 강조합니다. 어린 나이에 아버지를 잃은 것은 그녀의 정서적 발달에 깊은 상처를 남겼고, 그 상실이 그녀의 세계관과 정체성에 큰 영향을 미쳤음을 암시합니다.

3. 자살 시도와 회귀 욕망

**"At twenty I tried to die / And get back, back, back to you."**는 그녀가 아버지의 죽음을 받아들이지 못하고 그를 되찾고자 하는 강한 욕망을 표현합니다. 여기서 **"tried to die"**는 단순한 자살 시도를 넘어서, 아버지와의 재회에 대한 열망을 나타냅니다. 그녀는 아버지와의 연결을 회복하기 위해 극단적인 선택을 고려했던 것입니다.

**"back, back, back to you"**라는 반복은 그녀의 아버지에 대한 집착과 그리움을 강조하며, 아버지를 잃은 것에 대한 슬픔이 얼마나 지속적이고 고통스러운지를 상징합니다. 그녀는 아버지와의 관계가 단순한 가족적 유대감을 넘어서, 자신의 존재 의의와 정체성을 결정짓는 중요한 요소였음을 암시합니다.

4. 신체와 영혼의 연결

**"I thought even the bones would do."**는 아버지와의 관계가 단순한 육체적 존재에 국한되지 않음을 나타냅니다. 그녀는 아버지의 존재가 신체적으로 남아 있지 않더라도, 그의 "bones"(뼈)와 같은 물질적 형태라도 함께 하고 싶다는 강한 열망을 표현하고 있습니다. 이는 아버지에 대한 그녀의 사랑이 얼마나 깊고 절절한지를 나타내며, 그 사랑이 단순한 감정적 유대뿐만 아니라 존재의 깊은 연관성을 포함하고 있음을 암시합니다.

이 구절은 플래스의 아버지에 대한 강한 그리움과 그로 인해 생긴 고통을 드러내며, 그녀의 내면적 갈등과 심리적 상처를 깊이 있게 탐구합니다. 아버지를 잃은 어린 시절의 트라우마, 자살을 고려한 절박한 회귀 욕망, 그리고 물질적 존재조차도 원하는 강렬한 사랑은 그녀의 복잡한 감정을 잘 드러내고 있습니다. 이 모든 요소는 그녀가 아버지의 영향 아래에서 얼마나 깊은 상처를 받았는지를 상징적으로 표현하고 있습니다.

-----

실비아 플래스의 시 *"Daddy"*에서 **"I made a model of you"**라는 구절은 여러 가지 의미를 내포하고 있으며, 그녀의 복잡한 감정과 아버지에 대한 관계를 탐구하는 중요한 요소입니다. 이 구절의 의미를 다음과 같이 분석할 수 있습니다.

1. 상징적 재구성

**"made a model of you"**는 아버지의 존재와 정체성을 상징적으로 재구성하는 행위를 나타냅니다. 플래스는 아버지를 실제로 재현하는 것이 아니라, 그의 이미지와 감정을 재구성하여 자신이 경험한 감정적 고통을 이해하고 표현하려는 시도를 하고 있습니다. 이는 그녀가 아버지의 권위와 억압을 물리적으로나 심리적으로 극복하고자 하는 의지를 나타냅니다.

2. 권위와 억압의 재현

플래스는 아버지를 **"a man in black with a Meinkampf look"**라고 묘사하며, 아버지의 독일적인 권위와 그에 따른 억압을 나타내는 모델을 만들어냅니다. 여기서 **"Meinkampf"**는 아버지의 권위적이고 억압적인 성격을 암시하는 것으로, 그녀의 아버지가 갖는 독일적 상징성을 강조합니다. 이 모델은 아버지에 대한 두려움과 증오, 그리고 그로 인한 고통을 상징적으로 표현하고 있습니다.

3. 치유의 과정

모델을 만드는 과정은 아버지와의 관계에서 느낀 고통을 정리하고, 이를 통해 치유를 시도하는 행위로 해석될 수 있습니다. 플래스는 아버지를 단순히 기억하는 것이 아니라, 그를 모델로 삼아 자신의 감정과 상처를 직시하고, 그로 인해 새로운 정체성을 발견하고자 하는 노력을 하고 있습니다. 이는 그녀가 아버지와의 관계를 통해 스스로를 재발견하려는 의지를 나타냅니다.

4. 정체성과 소속감

이 구절은 플래스가 아버지를 모델로 삼으면서 자신의 정체성을 탐색하고 있다는 점에서도 중요합니다. 아버지의 이미지를 통해 그녀는 자신의 정체성과 소속감을 찾으려는 노력을 하고 있으며, 이 과정은 개인의 성장과 회복을 상징합니다.

**"I made a model of you"**는 아버지에 대한 복잡한 감정과 그의 존재가 그녀의 삶에 미친 영향을 재구성하려는 시도를 나타냅니다. 이는 아버지의 권위와 억압을 이해하고 극복하려는 노력, 그리고 이를 통해 자신의 정체성을 찾아가려는 과정을 상징합니다. 플래스는 이 구절을 통해 아버지의 존재를 단순히 고통의 원인으로 한정짓지 않고, 그것을 통해 자신의 정체성과 감정을 탐구하려는 의지를 표현하고 있습니다.

반응형

 

 

'Must'와 'Should'의 의무적 의미 차이: 기원 유래 그리고 용법 분석

'Must'와 'Should'의 의무적 의미 차이: 기원, 유래, 그리고 용법 분석서론영어에서 의무를 나타낼 때, 주로 **'must'**와 **'should'**라는 두 조동사를 사용합니다. 이 두 단어는 모두 특정 행동이나 의무

jobdamsmalltalk.tistory.com

 

 

'Can'과 'May'의 허가 의미, 기원 및 차이점

'Can'과 'May'의 허가 의미, 기원 및 차이점 본문'Can'과 'May'는 둘 다 영어에서 허가를 나타내는 조동사로 사용되지만, 그 의미와 사용 방식에는 차이가 있습니다. 'Can'은 주로 능력이나 가능성을 나

jobdamsmalltalk.tistory.com

 

728x90
반응형